現金書留って英語でなんて言うの?
現金書留で送って欲しいんですけど、現金書留を英語でどういうかわかりません。
回答
-
Registered mail for sending cash
-
Registered mail envelope for cash
「現金書留」でお金を送ってもらいたい場合、日本の郵便局から送りますので、まず「Genkin Kakitome」と言った方がいいと思います。そして、英語圏では、「書留」(registered mail)がありますが、「現金書留」があまりないので、決まった表現が存在しません。説明として「Registered mail for sending cash」とか「Registered mail envelope for cash」を使うと、相手は分かりやすいかと思います。
例:Please send the money by GENKIN KAKITOME, which is a registered mail envelope for sending cash.
お金を現金書留で送ってください。
お役に立てれば幸いです。