銀座界隈には高級なお店がたくさんあるよって教えてあげたいです。
優しいイメージを与えたいのなら「neighbourhood」(近所)と言えますが「銀座界隈」を翻訳するなら意味的には「around Ginza」の方が合っていると思います。~の辺り・周りという意味での界隈はaroundという表現に相当します。In the vicinity of Ginzaという表現もありますが普段使う表現でもないです。
Ginza areaやGinza districtとも言えますが、areaとdistrictはより大きい空間を示しているから規模的に「界隈」とずれてしまいます。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、
There are many high-end shops in the Ginza area.
または、
The Ginza neighborhood has a lot of luxury stores.
とすると、「銀座界隈には高級なお店がたくさんあるよ」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
luxury 豪華な、ぜいたくな、高級な
参考になれば幸いです。