「何倍」というと決まった数字ではないので、英語だとそのような言い方はあまりありません、適当な大きな数字を入れたりします。例えば「百倍」「千倍」「百万倍」とかです。「私の__倍も優しい人」というなら:
That person is a hundred times more kinder than I am.(あの方は私よりも百倍優しい)
That person is a million times more nicer than me.(あの方は私の百万倍優しい)
又は無難に、
That person is so much more friendlier than me. (あの方は私よりもずっとフレンドリーだ)
どうぞご参考までに。
「私の何倍も優しい人」という表現を英語にする時は、 many times kinder than I am と言えます。これは、「私の何倍も」という意味合いで「many times」が使われ、「kinder than」で「〜よりも優しい」という比較を行っています。また、「I am」で自己と比較しています。
例文としては、 She is many times kinder than I am. 「彼女は私の何倍も優しい人です。」