回答
-
I'll pay you back double.
-
It's time for a double helping of payback.
これって今、流行ってるやつですよね?w
「倍返し」について、様々な訳し方はあるかと思いますが、
なるべくシンプルかつ言い易い表現が望ましいということであれば、基本的には「double payback」が良いかと。
文章内で使うなら、自然な英語になるよう、少し工夫する必要があります。
以下にいくつか例を記載します。
「倍返しだ!」
~~~~~~~~~~~~~~~~~
I'll pay you back double.
It's time for a double helping of payback.
This is payback... times two! / This is payback... twofold!
~~~~~~~~~~~~~~~~~
※「10倍返し」にする場合、「double」、「twofold」とある箇所を「tenfold」に置き換えます。
↓
「I'll pay you back tenfold.」
「two」とある箇所については、数字の「ten」に置き換えます。
↓
「This is payback... time ten!」
回答
-
I paid you back double.
-
I got you back, twice as bad (ten times as bad).
上記の1番目は良い意味でも悪い意味でも使えますが、2番目は悪い意味だけで---リベンジするとか。
「pay you back」とは、リベンジだけではなく、お金とか、贈り物でもOKです。
「get you back」とは、リベンジすると同じ意味です。
回答
-
I'll pay you back double.
-
I'll pay you back tenfold.
おっしゃられている内容は、以下のように表現できます(*^_^*)
I'll pay you back double.
「倍返しだ」
I'll pay you back tenfold.
「10倍返しだ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
*オンラインやカフェで格安マンツーマンレッスンしています♪