倍返しだ!って英語でなんて言うの?

同様に10倍返しだ!も教えて下さい。
male user icon
takaさん
2016/01/26 11:04
date icon
good icon

41

pv icon

19708

回答
  • I'll pay you back double.

    play icon

  • It's time for a double helping of payback.

    play icon

これって今、流行ってるやつですよね?w

「倍返し」について、様々な訳し方はあるかと思いますが、
なるべくシンプルかつ言い易い表現が望ましいということであれば、基本的には「double payback」が良いかと。

文章内で使うなら、自然な英語になるよう、少し工夫する必要があります。
以下にいくつか例を記載します。

「倍返しだ!」
~~~~~~~~~~~~~~~~~
I'll pay you back double.
It's time for a double helping of payback.
This is payback... times two! / This is payback... twofold!
~~~~~~~~~~~~~~~~~

※「10倍返し」にする場合、「double」、「twofold」とある箇所を「tenfold」に置き換えます。

「I'll pay you back tenfold.」

「two」とある箇所については、数字の「ten」に置き換えます。

「This is payback... time ten!」
回答
  • I paid you back double.

    play icon

  • I got you back, twice as bad (ten times as bad).

    play icon

上記の1番目は良い意味でも悪い意味でも使えますが、2番目は悪い意味だけで---リベンジするとか。
「pay you back」とは、リベンジだけではなく、お金とか、贈り物でもOKです。
「get you back」とは、リベンジすると同じ意味です。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

41

pv icon

19708

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:19708

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら