英訳1:「あれが私の求める(種類)のプロポーズです!」(直訳調)
最初のnowは、「これこれ」と確信しているニュアンスを表現してます。
英訳2:「あれがまさに私がプロポーズされたい方法です」(直訳調)
英訳3:「あれが私自身がプロポーズされたい方法です」(直訳調)
その他の表現いろいろ:
- Now THAT'S how I want to be proposed to!
- That's how I want to be proposed to.
- That's how I want my proposal to be.
- That's my dream proposal.
- That's how I want someone to propose to me.
- That's how I want my partner to propose.
- That's how I want him to propose.
- That's how I want her to propose.
「プロポーズされる」という表現が
・be proposed
・get proposed
のどれかになるので、今回はget proposedを使ってみました。
like this で「このように」や「こんな風に」という意味になりますので、I wanna get proposed this likeで、こんな風に私はプロポーズされたい、という表現になります。