誰にでも調子のいいことを言ってそうって英語でなんて言うの?

合コンなどでこんな人見かけますが、
意外ともてるんですよね。
Mihoさん
2016/04/29 17:06

12

8809

回答
  • He says nice things to everyone.

  • He sweet-talks all the girls.

これってポジティブなことですよね?調べたら、ネガティブな英語も出てきました。
例えば、「He's a master of double-talk」(double talk = 二枚舌)

でも嘘つかないでいい気分でみんなにいいこと言うならいいですね。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • He always tries to please everybody.

  • It seems that he is trying to be everyone's friend.

He always tries to please everybody.
彼はいつもみんなを喜ばせようとする。
"please"は喜ばれる、楽しませるという意味ですから
良い意味でも使える例文です。

It seems that he is trying to be everyone's friend.
彼は、八方美人ぽいところがある。
「みんなに良い顔してるっぽい」というようなニュアンスです。
Rina The Discovery Lounge主催

12

8809

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:12

  • PV:8809

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら