誰にでも調子のいいことを言ってそうって英語でなんて言うの?

合コンなどでこんな人見かけますが、
意外ともてるんですよね。
female user icon
Mihoさん
2016/04/29 17:06
date icon
good icon

12

pv icon

10197

回答
  • He says nice things to everyone.

    play icon

  • He sweet-talks all the girls.

    play icon

これってポジティブなことですよね?調べたら、ネガティブな英語も出てきました。
例えば、「He's a master of double-talk」(double talk = 二枚舌)

でも嘘つかないでいい気分でみんなにいいこと言うならいいですね。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • He always tries to please everybody.

    play icon

  • It seems that he is trying to be everyone's friend.

    play icon

He always tries to please everybody.
彼はいつもみんなを喜ばせようとする。
"please"は喜ばれる、楽しませるという意味ですから
良い意味でも使える例文です。

It seems that he is trying to be everyone's friend.
彼は、八方美人ぽいところがある。
「みんなに良い顔してるっぽい」というようなニュアンスです。
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

12

pv icon

10197

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:10197

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら