・・・ちょっと寂しいかもって英語でなんて言うの?

デートのときの別れ際にこんな風に言ってみたい。
female user icon
Mihoさん
2016/04/01 19:30
date icon
good icon

49

pv icon

56617

回答
  • I'll miss being with you a bit.

    play icon

  • I might miss you a bit.

    play icon

  • I might feel a bit empty without you

    play icon

どの英訳例も、「ちょっと」という表現を ”a bit" という英語表現で表しています。これも、このような「ちょっと」という日本語の可愛い、愛おしい響きを残すため。また、「~かも」は、”might" がピッタリですよね。

さらに「寂しいかも」というのはまず英語での定番、”miss you" を使い、これに、”being with you"、つまり「一緒に居れること」とかけて、”I'll miss being with you a bit."、訳すならば、「あなたと一緒に居れなくなることがちょっと寂しくなるかも」。

同時に、”I might miss you a bit." だと原文のほぼ直訳になりますが、英語の場合は、日本語と同じ感性、感覚ではないので、日本語にある「寂しくなる」方向での「寂しいかも」とは違って、「もしかしたら寂しいかも、もしかしたら寂しくないかも」という可能性50%のニュアンスを持った表現に聞こえてしまいますね。従ってちょっとニュアンスが違うのでは?と感じます。
これを言うなら、"I'll miss you."、つまり、「寂しい」とはっきり言った方が自然な英語のように聞こえると思います。

最後の例は、"I might feel a bit empty without you" 、ここで「寂しい」という言葉をあえて "miss" という直訳を避けた、”feel empty" (直訳:空っぽになった気持ち)という詩的な表現に変えて言うのもまた素敵ですね。”without you", 「あなた無しでは」という最後の締めもまた英語ならでは必要かも。というのも、”feel empty" だけだと、原因が疲れからきている場合や虚しさを感じている時にも使えちゃう表現だからですね。

そんな対象の人がいることこそが幸せの証ですね。

素敵な時間と思い出をたくさん作ってくださいね~!!

お役にたてたらうれしく思います。
Hara Ken English teacher
回答
  • I might miss you while being apart.

    play icon

  • I'll be missing you tonight.

    play icon

might は may の過去形というよりは、may の意味をちょっとやんわりさせたり、遠回しな感じにさせたりするときに使ったりもします。while being apart は「離れている間」という意味で加えてみました。別れた後のイメージをお相手の頭の中に想起させる感じですね。
will は may と比べるとやや強めな感じにはなりますが、そんなにも自分のことを思ってくれるんだなぁってなるのではないでしょうか。I'll be missing you tonight. なんて言われたら、その後もお相手の頭の中からあなたのことが離れなくなってしまうかも?! です。
good icon

49

pv icon

56617

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:49

  • pv icon

    PV:56617

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら