He has a mental disability and it's not the parents' fault
誤解されやすいとの事ですので、言葉を慎重に選んだ上提案いたします。
「脳機能の問題」は「Mental disability」と訳しました。
「Mental disability」とは日本語で知的障害という意味です。
これで間違い無いでしょうか。
何れにしても、こちらは一般的に使われている用語ですので、誤解は産まないかと思います。
親のせいでは無いと言うのは「it's not the parents' fault」になります。
Parents'の後に「’」を入れたのは、所有格が複数の人物に当てはめるためです。
最後の文字が「s」の単語は所有格の「’」は最後に入れます。
したがって、「He has a mental disability and it's not the parents' fault」を提案しました。