feel something is wrongは英訳すると、「なにか間違った感じがする」のような文書になります。また、feel something is strangeは英訳すると、「なにか変わった感じがする」といった意味になります。
wrongは、「間違った」「誤っている」を意味する形容詞です。
He made a mistake and called the wrong number.
彼は、間違いをして間違った電話番号をかけてしまった。
strangeは、「変な」「変わっている」「おかしい」などの意味をもつ形容詞です。
She has a strange habit of eating popcorn with a fork.
彼女は、フォークでポップコーンを食べるという変なクセがある。
前のアンカーの方も回答してらっしゃいますが、
Something is wrong with ○○.
で「○○は何かがおかしい」という意味を表すので、「違和感」の訳語として使うことができます。
例)
Something is wrong with this photo.
「この写真、何かがおかしい」→「この写真違和感がある」
または、
○○ doesn't feel right to me. は、「私には○○は正しく感じない」という意味で、「私にはしっくりこない」のニュアンスなので、文脈によっては、「やや違和感を感じる」みたいな意味で使えます。
The title doesn't feel right to me.
「そのタイトル私にはしっくこない」→「タイトルにやや違和感を感じる」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI