評論家で翻訳家の山形浩生さんですが、英語ではどういうのでしょうか?
こんにちは。質問ありがとうございます。
日本語の名前なので、そのままローマ字にするしかないです。英語圏では下の名前を先に言い、名字を後に言うので「山形浩生」ではなく「浩生山形」と言うのが普通です。名前の一文字目はいつも大文字です。
浩生(ひろお)は「ろ」と「お」でOが続くので、「ひろう」とうい発音をされないようにHiroohと書くのもありかもしれませんが、別に必要ないと思います。
またの質問をお待ちしております。
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
山形浩生は英語で Hiroo Yamagata と言います。
Hiroo Yamagata is a Japanese critic and translator, have you heard of him? - 山形浩生は日本の評論家で翻訳家ですが、聞いたことありますか?
よろしくお願いします。