「それ以前の問題です」にピッタリ一致する英語表現はたぶんないと思います。「それ以前に」に近い意味は「in the first place」で表すことができます。
「in the first place」は「そもそも/最初の段階で」という意味です。
【例】
It was your idea in the first place.
→これはそもそもあなたのアイデアだったじゃないですか。
How did you two meet in the first place?
→二人はそもそもどうやって知り合ったの。
What made you want to be a teacher in the first place?
→そもそも先生になりたいと思ったきっかけは何ですか。
ご質問ありがとうございました。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「それ以前の問題です」にピッタリの訳語が英語にあるのか私は知らないですが、
「それ以前の問題です」というのは、
なにか問題に直面した時に、
それよりももっと簡単な問題ですら対応できるレベルには至っていない
というような場合に使われる表現だと思うので、
Even easier problems are too difficult for me.
「それよりも簡単な問題ですら私には難し過ぎる」
とか
I can't even handle easier problems.
「それより簡単な問題でも私には扱うことはできません」
のように説明的に言ってみるのも、文脈によっては、アリだと思います。