ポップカルチャー誌の見出し画像作成する、グラフィックデザインを担当していますって英語でなんて言うの?

NEWSのホームページを開いた時に、数々の写真とタイトルが出てくると思いますが、その記事の一番初めに出てくる見出し画像を作成する、グラフィックデザインを担当しています。と言いたいです。
default user icon
Midoさん
2019/09/09 05:16
date icon
good icon

2

pv icon

1185

回答
  • I’m in charge of graphic design for a headline image on a pop culture magazine.

    play icon

  • I’m responsible for graphic design for headline images on a pop culture magazine.

    play icon

英語で通常担当といえば、be in charge of ~ あるいは be responsible for ~ となります。
新聞などの見出しはheadlineといいますが、雑誌や本などでは普通titleと使います。
ここではheadlineと使いましたが、雑誌であればtitleとする方が正しいと思います。
Graphic designをgraphic designingとしてもいいし、imageをimagesと複数にしても大丈夫です。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • I do the graphic design for header images in a pop culture magazine

    play icon

  • I'm in charge of graphic design for a pop culture magazine, creating header images and the like.

    play icon

見出し画像に相当する言葉は色々あると思いますが、こちらで「header image」にしました。ポップカルチャー誌は分かりやすくて、pop culture magazineです。見出し画像のデザインのされているというのでしたら、「I do the graphic design for header images」と言います。

グラフィックデザインの担当で見出し画像等を作成したりしているというのを表現したい場合はちょっと言い方を変えて、「I am in charge of graphic design for a pop culture magazine, creating header images and the like.」この「and the like」は見出し画像の他、グラフィックデザインに関する色々なことを担当していることを指しています。
good icon

2

pv icon

1185

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1185

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら