私は(人へ)対応を依頼中です。って英語でなんて言うの?

私は取引先の担当者へ書類作成の対応を依頼しています。 という状況を英語で上司へ報告したいです。
default user icon
( NO NAME )
2017/10/29 10:25
date icon
good icon

6

pv icon

20759

回答
  • I had requested the person in charge to create the document, but I haven't got a reply yet.

    play icon

I had requested the person in charge to create the document, but I haven't got a reply yet.「その担当者にその書類作成を依頼しましたが、まだ回答は来ていません。」

依頼中という表現を「依頼したが、まだ回答が来ていない」という表現に言い換えてみました。

ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • I've requested the person in charge of our business partner to handle the the document creation.

    play icon

取引先の担当者 = the person in charge of our business partnerとしました。
handleは文字通りま「ハンドルしてもらう」という意味です。書類作成に限らず、いろいろなアクションに使用できる汎用性の高い単語なので、覚えておくと役に立つと思います。

ご参考になれば幸いです。
Kaoru K DMM英会話翻訳スタッフ
good icon

6

pv icon

20759

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:20759

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら