世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

このようなことからって英語でなんて言うの?

このようなことから、〜ということが導き出せる という文をレポートで使いたい。
default user icon
Genkiさん
2019/09/09 23:25
date icon
good icon

23

pv icon

60689

回答
  • Therefore,

  • This leads to the conclusion that ...

Therefore は「[したがって](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/11531/)」「[そのため](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34798/)」というレポートで活用しやすい接続詞です。前に説明したことを受けて、結論を言うときに適していると思います。 It was a very hot day. Therefore, many people died of heatstroke. その日はとても暑い日でした。そのため、多くの人が熱中症で亡くなりました。 「[導き出せる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53478/)」というのを強調したいのでしたら、This leads to the conclusion that ... 「これが...という結論へと導きます」という言い方があります。 This leads to the conclusion that this summer was very hot than the average. このことから、この夏は例年より非常に暑かったという結論が導き出せる。 もちろん、レポートや論文に使うような言い方ですので、日常で使うことはあまりありません。
回答
  • Due to this,

  • In conclusion,

最初の言い方は、Due to this, は、このようなことからと言う意味として使われていました。例えば、Due to this, the event was canceled.は、このようなことからイベントがキャンセルあるいは[中止](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45421/)になりましたと言う意味として使われています。 二つ目の言い方は、In conclusion, は、このようなことからと言う意味として使われています。例えば、In conclusion, she made the wrong decision. は、このようなことから、彼女は間違った[決断](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59424/)をしてしまったことがわかると言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • Therefore...

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: Therefore... つまり〜 例: Therefore, we can conclude that this is the best way to do it. このようなことから、これが最善の策であると結論づけられます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

23

pv icon

60689

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:60689

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら