お前の席ないから!って英語でなんて言うの?

悪口ではなく、冗談・ジョークのような感じで
「お前の席ないから!」
「この車、満員なんだ」
みたいなことはなんと言うのでしょうか。
default user icon
Kengoさん
2020/01/28 18:39
date icon
good icon

3

pv icon

980

回答
  • There's no seat for you!

    play icon

冗談っぽく言う場合は there's no seat for you でも良いと思います。
No seat で 席がないと言った感じです。

There's を省いて no seats for you と表現しても良いでしょう。
席が複数形になっていて全く席がないことを表してます。

「この車満員なんだ。だからお前の席ないから!」
"This car's full. So no seats for you!" など
回答
  • There are no seats left!

    play icon

  • I think all the seats are taken!

    play icon

ーToo bad, there are no seats left here!
「残念、席ないよ!」
too bad で「残念」
no seats left で一つも席が残ってないよ、という意味です。

ーI think all the seats are taken!
「席ないよ!」
all the seats are taken で席は全部取られている、という意味です。

ご参考まで!
good icon

3

pv icon

980

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:980

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら