開け口って英語でなんて言うの?
コンビニのおにぎりのパッケージに開け口と書かれています。
そこからはがして開けるのですが、開け口はどう言えばいいでしょう?
回答
-
opening
こんにちは。質問ありがとうございます。
食品などのパッケージの「開け口」や「切り口」ですが、英語ではあまり使わない言葉です。一単語で表すならopeningがいいと思います。
Opening は「開け口」以外に、「穴」、「空き」、「隙間」など色んな意味があります。
アメリカなどでは、食品パッケージの開け口が表記されているときは、open hereと書いてあります。「ここから開けてください」という意味です。
またの質問をお待ちしております。
回答
-
"Pull tab"
-
"Open here"
「開け口」という表現には、"Pull tab" や "Open here" が適しています。
- "Pull tab" は、引いて開けるタイプの包装に使われる表現です。たとえば、おにぎりのパッケージにこのフレーズが書かれていることが多いです。
- "Open here" は、特定の場所を指して「ここを開けてください」という意味を表します。パッケージに「ここから開けてください」と書かれている場合によく使われます。