とうとう30代に足を踏み入れてしまったって英語でなんて言うの?
30歳になったよというのをちょっと嫌だなあってニュアンスをいれつつ言いたいです笑
回答
-
Unfortunately, I've entered my thirties
「嫌だなぁ」と言う気持ちを込めて言うならば、前に「Unfortunately」(残念ながら)を入れることをお勧めします。
したがって、「Unfortunately, I've entered my thirties」を提案しました。
踏み入れることは「Enter」を使います。
これは「Enter a building」(建物に踏み入れる)と同じ使い方を歳にも使えます。
上記とは別に、「とうとう」と言うニュアンスを英語で表現するなら「Finally」を使う方が良いかと思います。
例えば:
- I've finally entered my thirties
さて、「Finally」と「Unfortunately」を同時に使うことはできるものの、副詞が2つ入るためあまり自然に聞こえません。
なので、「嫌だなぁ」と言う気持ちは言い方や顔の表情で表した方が良いかと思います。