「天気大丈夫かなあ」と独り言を言う時
I wonder if the weather is going to be ok.
I wonder if で「〜だろうか」になるので「天気は大丈夫だろうか」というニュアンスになります。
「雨降らないだろうか」なら
I wonder if it's going to rain.
「雨が降らないだろうか。」
または
I hope it doesn't rain.
「雨降らないといいな。」
この言い方も自然でよく使います。
ご参考になれば幸いです!
「天気大丈夫かなぁ」という表現には、次のようなフレーズが適しています。
- "I wonder if the weather will hold up."
直訳すると「天気が持ちこたえるかな」となり、曇り空や不安定な天気の中で、雨が降らずに持ちこたえるかを心配する場合に使います。
- "I hope it doesn't rain."
「雨が降らないといいな」といった意味で、出かける前に天気が心配なときによく使われるフレーズです。