Aさんに「今のままではダメだ、頑張らなくては」と思ってもらうために、「このままの状態だとヤバイよ。小学算数の知識は確実に理解していないと、この先学ぶすべての事が理解できないし、何の仕事もできないよ」と伝えて焦ってもらいたいです。この文脈で使うヤバイはどのような言葉で表すのでしょうか?
こんにちは。質問ありがとうございます。
英語で自然で単純な文になるように、「小学校の算数の問題だから」を「小学校の算数だから」に縮めました。
This is elementary school math → これは小学校の算数
so → だから
if you don't get it → 分からなければ
you have a problem → ヤバいよ
「ヤバい」はto have a problemという言い方に訳しました。上の訳では現在形ですが、ユーザーさんがコメントしたように、「これから(の人生)が難しくなる」というような意味で「ヤバいよ」というなら、未来形のyou will have problemsが良いかもしれません。
またの質問をお待ちしております。