Try not to spill it all over the place when you're eating.
Just put one piece in your mouth at a time.
ーTry not to spill it all over the place when you're eating.
「食べる時にそこら中にこぼさなないようにして。」
try not to ... 「…しないようにする」という言い方ができます。
spill「こぼす」
all over the place 「そこら中に」
ーJust put one piece in your mouth at a time.
訳すると「一度に一枚だけ口に入れる」のようになるので「一度に一枚ずつ食べて」となります。
ご参考まで!
"Make sure to eat carefully so you don't spill crumbs everywhere! Eat one piece at a time!"
"Make sure to eat carefully so you don't spill crumbs everywhere!" では、「食べ物がボロボロこぼれ落ちないように気をつけて食べて」という意味になります。 ここで "Make sure" は「確認する、気をつける」という意味で、"so you don't spill crumbs everywhere" は「そこら中にこぼさないように」という意味です。"spill crumbs" は「食べ物がこぼれる」という意味で、韓国のりが床にこぼれる様子を表しています。
"Eat one piece at a time!" では、「一枚ずつ食べて」という意味になります。 "one piece at a time" は「一度に一つ」を指すフレーズです。