「何が流行っているか」はwhat's inと言えばオーケーです。
訳例のI don't know what's in in Japan.でinが2回繰り返されているように感じますが、
what's in / in Japanという句切れがあります。
また、what's happening (何が起こっているのか)でも十分通じますし、what's going on (何が起こっているのか)でも問題ありません。
「わからない」の部分はI don't know, I'm not sureが一般的です。また、I'm not familiar withで「詳しくない、なじみがない」という意味合いで、つまりわからないということです。
参考になれば幸いです。