I don't have any idea why Tapioka (bubble tea) is trendy in Japan recentlyは、「なぜタピオカが最近日本では流行っているのかわからない」といった意味です。
don't have (any) ideaは、「全くわからない」「見当も付かない」といった意味です。
似たような表現としては I don't knowというのがありますが、後者の方がずっとストレートで、単に「わからない」「知らない」を意味するフレーズです。
ほかに、I have no ideaという言い方もありますが、こちらは、否定の意味をもつ肯定文にすることによってさらに「アイデアがない」ことを強調することになります。
trendyは、「傾向」を意味するtrendといった名詞の形容詞の形で、「流行の」「おしゃれ」「トレンディー」などのように訳されています。popularより「最新の~」という部分が強調されています。
Black and red color combinations are super season this year.
黒と赤の組み合わせは今年ものすごく流行っている。
I don’t know why bubble tea is so popular in Japan now.
I’m not interested in having bubble tea at all.
タピオカの入ったジュースは、bubble tea と言うのでそれでしてみました
1) I don’t know why~ ~ということがなぜだかわからない
popular 流行っている、人気がある ←とても人気になっているということで、 so をつけて、’とっても’ とさらに強調しました
2) あとは、流行っているけれど、自分は興味がないという言い方にしてみました
be interested in~ ~に興味がある ←それに not をつけて ’興味がない’
at all を最後につけて、これも強調するような言い方で、’まったく’といった意味です
’私はタピオカジュースを飲むなんて全然興味がない’といった意味です