夢を全力で追いかけるって英語でなんて言うの?

「夢を全力で追いかける」、「夢を叶えるために全力で頑張る」って英語で何と言えばいいでしょうか。I decided to go after my dream as much as I can. とか I decided to concentrate on struggle with my dream. とかで伝わりますでしょうか。
default user icon
( NO NAME )
2016/05/23 10:40
date icon
good icon

34

pv icon

29576

回答
  • I will make every effort to make my dream come true.

    play icon

夢を「追う」というのはわりと日本語的な表現かもしれません。英語だとpursueが浮かびましたが、ここでは意訳をしてmake every effortを使ってみました。

この場合の「全力で」という表現ですが、具体的に力を温存するとか全部使うとかいう意味ではなく、少し比ゆ的ですね。具体的に言うと、やれることはなんでもやる、ということだと思うので、あらゆる努力をするという意味のこの表現を選びました。

それから、sacrificeあたりを使って、何を犠牲にしてもかまわないという言い方にしてもニュアンスが出ると思います。
Masaki Suzuki バイリンガルTOEIC、英会話講師
回答
  • I decided to chase my dream to the fullest.

    play icon

  • I decided to go after my dream to the fullest.

    play icon

I decided to go after my dream as much as I canでも良いのですがas much as I canは出来るだけと言うニュアンスですので全力感がなくなります。

I decided to chase/go after my dream to the fullestが夢を全力で追いかける事を決めた、となります。
good icon

34

pv icon

29576

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:29576

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら