世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

詰所(つめしょ)って英語でなんて言うの?

江戸時代が舞台の作品を読んでいるときに出てきた言葉です。一時的に宿泊したり仮眠したりするばしょのことみたいです。
default user icon
Masaoさん
2019/09/28 23:47
date icon
good icon

8

pv icon

6790

回答
  • station

  • post

何の詰め所かにもよりますけど、station や post が言えると思います。 例を挙げてみると nurse's station(看護師の詰め所はナースステーションと日本語でも言いますね) guard post/station(セキュリティーのおじさんが詰めている場所) rest station(仮眠を撮ったりできる場所) The head nurse is at the nurse's station now if you would like to speak with her. 「師長さんと話したかったら、今看護師の詰め所にいますよ。」 Sam is having a sleep in the rest station until 5:00a.m. 「サムは午前5時まで詰め所で仮眠しています。」 ご参考まで!
回答
  • "Guardhouse" または "Station house"

英語では "Guardhouse" や "Station house" といった表現が適しています。"Guardhouse" は、兵士や警備員が待機するための小屋や建物を指し、"Station house" は少し広義で、警察署などの施設内にある詰所的な場所を指します。 関連単語: - temporary lodging: 一時的な宿泊 - rest area: 休憩場所 - barracks: 兵舎 - checkpoint: 検問所
good icon

8

pv icon

6790

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:6790

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー