しょーもないって英語でなんて言うの?

「しょーもない話」とか「しょーもない男」などといった時に使いますが、英語だとどんな風に言いますか。
( NO NAME )
2016/05/20 09:45

46

26342

回答
  • good for nothing

good for nothing「何のためにもgoodにならない」→「しょうもない」となります。

The story is good for nothing.「その話はしょうもない」
He is good for nothing.「彼はしょうもない」
といった様に使えます。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • Stupid

  • Dumb

  • Silly

Stupid =バカ、くだらない

Dumb =アホらしい、くだらない

この二つは同じ意味です。

My stupid ex boyfriend =私のしょうもない元彼

That's a dumb excuse =それはくだらない言い訳だね

Silly =くだらない、おかしい

同じ「くだらない」と言う意味でもこちらだと少し愛嬌があって柔らかいニュアンスなので怒ってたり嫌いな相手にはあまり使わないです。

Stop being silly, or I'll kiss you! =くだらない事ばっか言ってるとチューしちゃうぞ!

ひゅーひゅー
回答
  • boring

  • lame

  • sucks

「しょうもない」を「つまらない」というニュアンスで解釈した場合の例をご紹介します!

boring:人や物などが「つまらない」「退屈だ」というときに使います。
例)
The latest TV series is so boring!
最近のTVドラマがまじでつまらない!

lame:ダサい、クールじゃないという意味のスラングです!
例)
Look at his T-shirt! It says "Samurai". Oh no, that's really lame!
彼のシャツみて!「サムライ」って書いてある!ああああそれはダサい!

sucks:最悪、くだらない、よくない
→映画やドラマでもよく耳にするスラングですよね!何かにがっかりした時や、イラっとした時によく使われます。
例)
This TV game sucks! It's too complicated!
このゲームくだらねー!ムズすぎ!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • for the birds

for the birds(鳥用)で「つまらない、くだらない」
という意味合いを持ちます。

This is for the birds.
これはくだらない。

こんな風に使えますよ。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター

46

26342

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:46

  • PV:26342

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら