She is confident about the size and shape of her derriere.
She is pleased with the way her bottom looks.
どの例文も「彼女尻に自信がある」というニュアンスになりますが、少しずつニュアンスが異なるのでそれぞれ見てみましょう。
ーShe is happy with her bottom.
「彼女は彼女のお尻に満足している。」
be happy with 「〜に満足している」
ーShe is confident about the size and shape of her derriere.
「彼女はお尻のサイズと形に自信がある。」
confident「自信のある」
derriere はもともとフランス語で、お尻という意味ですが、これはちょっとジョークっぽく言う言い方です。
ーShe is pleased with the way her bottom looks.
「彼女はお尻の見た目に満足している。」
be pleased with も「〜に満足している・〜に喜んでいる」という意味になります。
ご参考まで!
単純に訳したとおりに書くと、下記のようになります。
She is confident in her butt’s shape.
(彼女は、おしりの形に自信があります。)
Confident (自信をもっている:形容詞)
Butt (おしり:名詞)
*お医者さんなどが、フォーマルにに言うと、buttocksですが、一般的に、Buttを使う人が多いと言うか、15年アメリカに住んでいますが、一般の人が、buttocks使っているのを聞いたことがありません。
ただ、上記の文は、主さんの意図とちょっと違うような気がしますので、主さんが、自分の身体上の特徴の中で一番、魅力的な部分であると言いたいという意味でしたら、下記の文がいいと思われます。
One of her best physical attributes is her butt.
(彼女の身体的な一番いい特性の一つは、おしりです。)
Her butt is the most attractive part of her body.
(彼女のおしりは、体の中で一番魅力的な部分です。)