川の水の深さは私のくるぶしあたりまでです、って英語でなんて言うの?

この川はたぶん小川のような感じなのですが、その水深を説明する場合です。
male user icon
SHINJIROさん
2016/05/25 18:13
date icon
good icon

2

pv icon

2565

回答
  • The river water is about as deep as my ankle.

    play icon

訳自体は簡単なので、混乱しないよう部分に分けて訳していきましょう。

川の水→the river water
私のくるぶし→my ankle
深さは~までです→about as deep as ~

それらを組み合わせて
"The river water is about as deep as my ankle."
となるわけです。ストレートな訳なので、これと言って特筆すべき点はありませんが、強いて言えばankleの発音をuncleと区別すること(日本語では同じアンクルになってしまいますので)と深さに関する言い回しはその他の場面でも使う可能性があるので覚えておいたほうがいいかもしれないことが挙げられます。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

2

pv icon

2565

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2565

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら