そもそもの目的って英語でなんて言うの?

ミーティングをしていると途中からそもそもの目的からずれてしまうことがある。
hyhoさん
2019/10/01 14:20

5

4796

回答
  • What was our goal in the first place?

  • We strayed from our goal.

  • We went on a rabbit trail from our topic.

最初の言い方は、最近の目的はなんだったけという意味として使いました。

最初の言い方では、goal は目的という意味として使われていますが、この場合はミーティングで話し合いたい話題という意味として使います。例えば、What was our goal in the first place of the meeting? はそもそものミーティングの話題はなんだったの?と聞きたいときに使います。

二つ目の言い方は、話し合いたい話題からだいぶ話がそれてしまったという意味として使いました。

二つ目の言い方では、strayed は外れるという意味として使います。あまり知られていませんが、とてもレベルが高い言葉なので、場合に合っていたら、
是非使って見てください。

最後の言い方は、そもそもの目的から、話し合いの話題が外れてしまいましたという意味として使いました。

最後の言い方では、 rabbit trail はアメリカで話題から話がだいぶ外れてしまうという意味として使います。

お役に立ちましたか?^_^

5

4796

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:5

  • PV:4796

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら