役に立ちましたかって英語でなんて言うの?

このページは役に立ちましたかとかこの情報は役に立ちましたかと言う時の「役に立ちましたか」って英語でどう言うの?
default user icon
kikiさん
2019/10/04 15:01
date icon
good icon

4

pv icon

3575

回答
  • Did it help?

    play icon

  • Was it helpful?

    play icon

「このページは役に立ちましたか」は英訳すると、Did this page help you?といった文章になります。また、「この情報は役に立ちましたか」は英訳すると、Did this information help?という文章になります。
一般動詞の過去形の疑問文を作るときにdidという語を使うこの聞き方は一番ストレートで日常会話でよく使われます。

Did you go to that party last Saturday?
先週の土曜日に、あのパーティーに行きましたか?

Was it helpful?は直訳すると、「それは役にたったような(もの)だったか」のような意味になります。
helpfulは、「役立つような」「参考になるような」といった意味をもつ形容詞です。形容詞は、基本的にbe動詞とよく結びつけて使われます。

I was very busy last week.
先週、わたしはとても忙しかった。
回答
  • Help you

    play icon

  • Helpful

    play icon

ご質問ありがとうございます。

kiki様がおっしゃるようなインターネットでインストラクションを載せたサイトページなどの最後にある「このページはお役にたちましたか?」というもの、そのような場合の「役に立つ」はシンプルに”help you” とされていることが多いです。

例)
Did it help you?
「お役に立ちましたか?」

またはインターネットサイトの最後によりシンプルに【Helpful?→Yes/No】という表示だけしているものも見かけます。

ご参考になると幸いです。
Rui I DMM英会話講師
good icon

4

pv icon

3575

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3575

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら