こんにちは。質問ありがとうございます。
今は観てないけど、高校生の時までは観てた、という事ですね。
ユーザーさんの訳、I watched horror movies until I was in high schoolで正しいです。
また、「高校生までは」や「高校の時まで」と言うときは、until I was in high schoolでいいんですが、省略してuntil high school だけでもいいです。
I watched horror movies until high school.
またの質問をお待ちしています。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I watched horror movies up until high school.
とすると、「[ホラー映画](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44664/)を、高校生までは観てた。」となります。
I used to watch horror movies throughout high school.
とすると、「高校生の時はずっとホラー映画を観てた」という意味を自然に伝えられます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
up until 〜まで
used to do 以前は〜していた
through high school 高校の間ずっと
参考になれば幸いです。