今回の台風
こんにちは。質問ありがとうございます。
The worst → 最悪の
typhoon → 台風
in the last few years → ここ数年で、ここ数年の
will hit → ~を襲う、~にあたる
Japan → 日本
この文での「襲う」ですが、「台風」や「嵐」などがある国や地方に訪れることはhit「当たる」という単語を使います。
「ここ~日間で」や「ここ~年間で」と言うときはin the last ~という言い方をします。
またの質問をお待ちしています。
If you would like to explain to someone that a really bad typhoon will be hitting Japan, you can say something like "An extremely bad typhoon is going to hit Japan. This will be one f the strongest/worst typhoons we have had in a very long time.". We can use words like "extremely bad" or "worst" to describe that it is a very bad situation/thing that will occur.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
There are several adjectives more powerful than 'worst' that we can use to describe how bad something is, in terms of weather, we tend to describe it according to the level of damage that it can cause so phrases such as:
Japan is expecting its most devastating typhoon of recent years.
Japan is preparing for the most severe typhoon of recent years.
Japan is anticipating its most destructive typhoon of recent years
In the next few days, Japan will experience the worst typhoon for years.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Using this sentence: The worst typhoon of the last few years is about to hit Japan. Describes that the worst typhoon of the last three plus years, (three or more years, but not many years) is heading towards Japan and will hit Japan shortly.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Have you heard about what is coming our way?
I know, it sounds pretty bad.
Pretty bad, the worst typhoon in the last few years is going to hit Japan, and all you can say is, "pretty bad."
I hope this helps.
Have a good day.
Will
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Technically, the literal translation is "The worst typhoon hits Japan in recent years". This is an incorrect and confusing statement. There are several ways to say this statement correctly and for it to make sense. Try one of the following:
All of these statements are both grammatically correct and convey the exact same message.
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
These two sentences are more or less the same but can be seen from different contexts. In the first example, we would use this if speaking to someone who knew we were already referring to Japan whereas the other needs to address where the typhoon will, "hit."
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
If you would like to explain that Japan is about to come across the worst typhoon is recent years you can use any of the above two sentences.
Worst; least good or least desirable. Very bad.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
The approaching typhoon heading for Japan is the worst in
recent years.
"Approaching" means coming closer. If something is "heading for"
then it means that it is on its way and will reach a place/person
with certainty. "In recent years '' means in the last few years.
Example:
My sister is heading for the electronics store now.
Japan is anticipating the worst typhoon that it has had in recent years.
"Anticipating" means expecting or waiting for.
Example: We are anticipating the arrival of the baby this week.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール