家族のあり方って英語でなんて言うの?

ここ数十年で、日本の家族のあり方が変わってきています。と言いたいですが自然な言い方を教えてください。
default user icon
( NO NAME )
2018/07/05 21:24
date icon
good icon

14

pv icon

17746

回答
  • Over the last several decades the meaning of the word "family" has changed dramatically in Japan.

    play icon

  • The way that family works in Japan has changed over the past few decades.

    play icon

例文1「ここ数十年、『家族』という言葉の意味は劇的に変わった。」

例文2「日本の家族の在り方は、ここ数十年で変わった。」

「ここ数十年」は over the last several decades と over the past few decades と言えます。
decade は「10年間」という意味なので、several「いくつかの」や few「少しの」を付けることで「数十年」という意味になります。

the way that family works は直訳すると「家族の機能する方法」となり「家族の在り方」というニュアンスになります。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • How a family should be.

    play icon

Over the last few decades, the image of how a family should be has changed. はここ数十年で、日本の家族のあり方が変わって来ていますと言う意味です。
the image of how a family should be は直訳すると家族がこうであるというイメージ と言う意味で家族の在り方と言う意味で使いました。
確かに私も家族のあり方が変わって来ていると思います。このインターネットだらけの社会で、みんな携帯あるいは違う電気器具に中毒になっているせいで、家族みんなで携帯を見ているだけで会話もない家族も増えています。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

14

pv icon

17746

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:17746

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら