台風のため安全な場所のホテルに避難していましたって英語でなんて言うの?

命の危険を感じたため、急遽避難しました。
male user icon
Tedさん
2019/10/13 23:23
date icon
good icon

4

pv icon

4619

回答
  • I decided to go to a hotel to ensure my safety because I knew there was a typhoon on the way.

    play icon

  • I was told to evacuate to a safe location, so I decided to go to a local hotel until the typhoon passed by.

    play icon

ーI decided to go to a hotel to ensure my safety because I knew there was a typhoon on the way.
「台風が接近してきたので、安全のためホテルに行くことにしました。」

ーI was told to evacuate to a safe location, so I decided to go to a local hotel until the typhoon passed by.
「安全な場所に避難するように言われたので、台風が過ぎ去るまで、地元のホテルに行くことにした。」

「避難する」と聞くと evacuate と言う単語が思いつくかもしれませんが、自分で避難しようと思い立ってする時にはあまり使いません。
evacuate は人を〜へ避難させるという意味です。
例えば避難指示が出た時などに、I was told to evacuate ... のように使ったりします。

自分でホテルに避難することを決めた時は、 I decided to go to a hotel ...のように言うのが良いでしょう。

ご参考まで!
good icon

4

pv icon

4619

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4619

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら