ネイティブの先生にWould you tell me the time? と言うと「would よりcouldの方がいい。女性が使うならわかるけど」と言われた。私はwouldは「相手にそれをする意思があるかどうか」couldは「相手がそれをすることが可能かどうか」の違いがあると理解していたが違う?would you tell me the time?を男性が使うと変に聞こえる?
こんにちは。質問ありがとうございます。
ユーザーさんのもともとの発言、Would you tell me the time? でないです。
確かに、wouldは「相手にそれをする意思があるかどうか」couldは「相手がそれをすることが可能かどうか」という解釈もありますが、一般的には両方とも同じ意味で、単にwouldはcouldより丁寧な言い方です。
性別によってどっちが変だとか普通だとかはありません。
でも結局「今何時ですか?」という質問はWhat time is it? やWhat’s the time?の方がよく使います。
またの質問をお待ちしています。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Could you tell me the time?
とすると、「今[何時](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3556/)ですか?」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
Could you ~ ~していただけますか
tell me 教えてください
the time 時間
参考になれば幸いです。