こんにちは。質問ありがとうございます。
haven’t had time → 時間がない、(なくて、なかった)
to email you → (あなたに)メールする
ユーザーさんのリクエスト:
「すみません。今日は、中々メールをする時間がなくて、また明日以降にあらためてメールします 」
I’m sorry I haven’t had time to email you today. I will email you soon.
「明日以降」をそのまま英訳すると不自然な英語になるので、単に「近いうちにメールします」という意味の文にしました。
またの質問をお待ちしています。
質問文の日本語を英訳すると、以下のように表現できます。
例) Sorry, I haven't got around to emailing you throughout the day, so I'll do it tomorrow or the day after [this week from tomorrow].
・get around to ~ ...~する余裕ができる
・email ~...~にeメールを送る
・tomorrow or the day after / this week from tomorrow...明日以降
get around to ~は「~する余裕ができる」と言いたい時に使える便利なフレーズです。「時間的にも、精神的にもゆとりができた」というイメージで、"have much time"よりも、より包括的でもあると思います。