こんにちは。質問ありがとうございます。
普通「聴く」はlistenと訳し、「聞く」はhearと訳しますが、「あなたの曲を聴きたい」と言うとき、話し手がまだ聞いたことのない曲(新曲)ならI want to hear your songsと言います。
ユーザーさんのリクエスト:
「私はあなたの音楽をこれからも、たくさん聴きたいです。音楽を続けて欲しい 。」
I want to hear more of your music. Please continue playing music!
またの質問をお待ちしています。
これからもその音楽を楽しみにしているという想いを伝えるには、「I want to keep listening to your music」や「I hope you continue making music」が適しています。
"I want to keep listening to your music" - これは、「あなたの音楽をこれからもずっと聴き続けたい」という強い意志を伝えます。
"I hope you continue making music" - これは、アーティスト個人へ、もしくはその音楽キャリアへの、希望や期待を示す表現です。