希望通りにならないって英語でなんて言うの?

ある抽選に外れた友達に、希望通りにならないこともあるよね、みたいに声をかけたかった。
default user icon
jackさん
2019/10/18 01:45
date icon
good icon

22

pv icon

4722

回答
  • Sometimes things don't go your way

    play icon

  • Some things are out of your hands

    play icon

質問者様がお求めのニュアンスでパーフェクトな英語があります。
それは「Sometimes things don't go your way」。
日本語にすると、「時には、思い通りに行かない物だってあるんだよ」になります。

相手が悔しがっている時とかに言うといいと思います。

また、意味は異なるけど、近いフレーズで「Some things are out of your hands」と言うのもあります。これは、その人がコントロールできない要素があることを思い出させる言葉です。抽選に落ちた時に使えますけど、抽選よりももっと自分の力を発揮できたけど落ちてしまったような場合に使えます。

例えば、交際相手と別れてしまった時。
良くしようと思ったけど、自分で完璧にコントロールできない時ってあると思います。

例文:
- I regret breaking up with my girlfriend. But some things are out of your hands.(彼女と別れたことは後悔しているけど、世の中コントロールできない物だってあるさ。)
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Things don't go the way we want it to.

    play icon

Things don't go the way we want it to = 「物事は自分の思い通りに行かない」
となります。
「希望通りにならないこともあるよね」という場合は、things don't always go the way we want it to (いつも思い通りに行くわけじゃない)とか there are times when it doesn't go the way you want (思い通りにいかない時もある) となります。

ちょっと似ていますが「計画通り」という場合は the way you want to じゃなくて the way you plan となります。things don't go the way you plan it to など。 ご参考に!
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • Sometimes things don't go as you wish.

    play icon

★ 訳
「物事が思うようにはならないことがある」

★ 解説
・sometimes は「ときどき」という意味だけで覚えている人も多いかと思いますが、「〜のときもある」という意味で使うこともできます。

・things「物事」
 漠然といろんなことを示します。things は複数形で物体としての「物」以外の予定や願いなどを総合的に意味することができます。

・go「進展する、達する、〜の状態になる」
 go はかなり色んな意味になりますが、どこかに向かっていく様子に例えることができる内容で使うことができます。

・as you wish「あなたが願うように」
 接続詞 as もいろんな意味になりますが、今回は「〜のように、〜に従って」のような意味です。

 ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

22

pv icon

4722

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:4722

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら