希望通りにならないことの方が多いって英語でなんて言うの?

バイトのシフトの希望を出すことはできるが、希望通りにならないことの方が多い。
と言いたいです。
default user icon
YUKIさん
2018/12/27 13:21
date icon
good icon

2

pv icon

3975

回答
  • There are a lot of things that don't go the way I want.

    play icon

  • There are a lot of things that don't end up how I hope they would.

    play icon

YUKIさんご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。

「a lot 」が多い
「things」こと
「don't」にならない
1番「go the way I want」望む通り
2番「end up how I hope they would」希望通り

2番のほうは直訳ですが一番のほうが自然です。

ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Things don't always work out the way we want them to.

    play icon

  • I usually don't get what I want.

    play icon

  • I usually don't get what I asked for.

    play icon

"Things don't always work out the way we want them to"は英語でよく言われているフレーズです。
「希望通りにうまくいかないこともある」という意味になります。
ただし、このフレーズはよく誰かががっかりしているときに使う諺みたいな言い方です。「希望通りにうまくいかないこともあるよ。頑張って!」というニュアンスなのです。

バイトのシフトの希望ならもうちょっと軽いフレーズがいいかもしれません。

"I usually don't get what I want."
「欲しい(スケジュール)にはあまりならない。」

"I usually don't get what I asked for."
「お願いした(スケジュール)にあまりならない。」

「バイトのシフトの希望を出すことはできるが、希望通りにならないことの方が多い。」なら
"I can make schedule requests, but I usually don't get what I ask for"と言えます。

是非使ってみてください!
Sarah K DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

3975

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3975

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら