増税って英語でなんて言うの? 消費増税が再延期の意向だそうです。外国人にうまく伝えたい。
回答
tax hike
増税は
tax hike といいます。
hike は「値上げ」で、ニュースなどでは、いつもこの表現で出てきます。
「消費税の増税」でしたら 通常は
consumption tax hike
となりますが(consumption 消費)
略式では
sales tax hike
でもOKです。
回答
(sales) tax hike
(consumption) tax hike
増税はtax hikeでよいでしょう。hikeは文字通り「ハイキング(する)」という意味の語ですが、値段などを「引き上げる」「引き上げ」の意味でも使われます。
この場合は「消費増税」の話ですからsales tax hike、またはconsumption tax hikeとする方が、より正確です。
「安倍総理は予定されていた増税の再延期を決定した」なら、
Prime Minister Shinzo Abe decided to postpone the planned sales tax hike again.
などと表現できます。
回答
tax hike
ご質問ありがとうございます。
tax hike のように英語で表現することができます。
tax は「税」という意味の英語表現です。
例:
What do you think about the tax hike?
増税についてどう思いますか?
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
回答
tax hike
tax increase
次のように英語で表現することができます:
tax hike
tax increase
「税金」は英語で tax と表現することができます。
increase は「増える」という意味を持つ英語表現です。
I read the news about the tax increase.
増税に関するニュースを読みました。
ぜひ参考にしてください。
また何かありましたらいつでも質問してください。