We still need to validate how many customers this product will attract.
「どのくらいの顧客を」の部分の解釈に悩みました。
シンプルに顧客の実数を問題にしているのであれば上記のように
how many customers:何人の顧客
「製品がどう顧客を惹きつけるか」という意味合いであれば
We still need to validate how this product will attract customers.
としてもいいですね。
顧客:customer(s)
顧客を集める:attract customers
(*顧客を惹きつけるto attractに意訳をしています)
製品:product(s)
検証:validate, verify
*validateとverifyの違い:
validationとverificationを使ったわかりやすい例文がありました。
Validation ensures that “you built the right thing”.
「Validationは正しいものを作ったかを意味する」
Verification ensures that “you built it right”.
「Verificationは正しくものを作ったかを意味する」