ヘルプ

この製品がどれくらいの顧客を集められるかについてはまだ検証が必要だって英語でなんて言うの?

新しい製品やサービスの顧客調査に関して。
NAOさん
2015/11/24 23:39

2

1737

回答
  • We still need to validate how many customers this product will attract.

「どのくらいの顧客を」の部分の解釈に悩みました。
シンプルに顧客の実数を問題にしているのであれば上記のように
how many customers:何人の顧客

「製品がどう顧客を惹きつけるか」という意味合いであれば
We still need to validate how this product will attract customers.

としてもいいですね。

顧客:customer(s)
顧客を集める:attract customers
(*顧客を惹きつけるto attractに意訳をしています)
製品:product(s)
検証:validate, verify

*validateとverifyの違い:
validationとverificationを使ったわかりやすい例文がありました。

Validation ensures that “you built the right thing”.
「Validationは正しいものを作ったかを意味する」

Verification ensures that “you built it right”.
「Verificationは正しくものを作ったかを意味する」
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム

2

1737

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:1737

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら