ヘルプ

妻から聞きましたが、豪徳寺に行きたいのですね。って英語でなんて言うの?

先日、家の近所で欧米の方に、豪徳寺という寺に行きたいと妻が質問されました。(英語が苦手な)妻が私を家に呼びに来て私が、説明をすることになりました。Do you want to go to Gotokuji?のように、少しぶっきらぼうな表現しかできませんでした。
shuさん
2016/05/29 16:46

3

1913

回答
  • According to my wife, you want to visit Gotokuji Temple.

  • My wife tells me you want to go to Gotokuji Temple.

会話的には、
【My wife tells me~】の文が最も自然だと思います。

【According to~】も、特徴的なフレーズなので、多少発音やイントネーションが悪くても

相手に伝わりやすいと思います。

【~によると】の意味ですね。

ちなみに、【visit】は他動詞なので、”to” はいりません。
✖→I want to visit to Gotokuji.

Shinichiro Kumada 英会話スクール運営
回答
  • My wife told me (that) you would like to visit Gotokuji (Temple), is that right?

  • I heard from my wife (that)you want to go to Gotokuji (Temple), right?

妻から聞きましたが という部分は
My wife told me (that)~
I heard from my wife (that)~
等になります。

「豪徳寺に行きたいのですね」は
you would like to visit Gotokuji (Temple), is that right?
you want to go to Gotokuji (Temple), right?
などといいます。
(上の方が丁寧に聞こえます)

want to よりも、would like to を使うほうが、奥ゆかしい感じになりますが、この場合は、want to でも構いません。

どちらでも言いやすい方を使って下さいね。

3

1913

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:1913

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら