感謝しないとって英語でなんて言うの?

妻が妊娠していて人に席を譲ってもらった時に私が妻に「感謝しないとね」と言うときなんていえばいいのですか?
male user icon
Hideさん
2018/02/26 06:55
date icon
good icon

9

pv icon

9298

回答
  • thank

    play icon

  • be grateful

    play icon

「ありがとうって言わないと」という意味ならば、①の thank が適切ですが、感謝の気持ちを指しているのであれば、be grateful の方がいいと考えます。

ご参考までに。
回答
  • We need to appreciate it.

    play icon

  • We should be grateful for it.

    play icon

「感謝する」は、appreciate あるいは be grateful と表現することができます。

旦那さんと奥さん「私たち」を主語にすると、"We need to.." "We should..."「私たちは〜するべきだね」と表すことができます。

この場合の "it" は、「席を譲ってもらったこと」を指します。
席を譲ってくれた「彼・彼女に」感謝をしたい場合は、"it" の代わりに "him/her" を使うことができます。
Michelle N DMM英会話講師
good icon

9

pv icon

9298

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:9298

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら