「お金の節約になる」というのは This will save money で表現できます。
「一駅分歩くことでお金の節約になるし運動にもなって一石二鳥だ」は If we/you walk to the next station we will save some money and get some exercise. We/you can kill two birds with one stone で言えます。
参考になれば幸いです。
I think getting off the train one stop before my station, and walking to get home is a good way to save money and also get some exercise.
You can save money and exercise at the same time, which is great.
1) ’自分の駅より一つ手前で降りて家まで歩く事は、お金の節約にもなるし運動にもなるし良い事と思うよ‘ という表現です
自分の意見として伝えるので、I think を使いました^ ^
save money お金を節約する
good way 良い方法
2)‘お金の節約と運動が同時にできるなんて、素晴らしいよ’
at the same time 同時に
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
おっしゃられている内容は、
It helps save money.
「それはお金を節約するのを助ける」
のように表現しても良いかなと思いました(*^^*)
helpは原型不定詞を取る動詞なので、2回連続で動詞が来ています。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
節約することは英語で「Save」すると言います。
また、お金は「Money」なので、「Save money」を提案しました。
質問者様の場合ですと、次のような英文が適切かと思います:
- By walking 1 minute to the station I can save money and also exercise. So I am killing two birds with one stone.
一石二鳥ですが、この諺は英語でもまったく同じ表現ですし、ニュアンスも同じです。
「Killing one bird with one stone」と言います。