詰め替え用って英語でなんて言うの?

詰め替え用のシャンプーやコンディショナーはエコだし節約になるので一石二鳥です!
default user icon
momokoさん
2019/06/27 17:52
date icon
good icon

10

pv icon

13619

回答
  • Refill pack

    play icon

「詰め替え用」は ❶ refill pack です。 日本には詰め替え用のシャンプーやリンス、ボディソープなどがありますが、アメリカはそういうのがないんです。 でもこう言えますよ、 I like buying refill packs of shampoo and conditioner because it’s eco friendly and it saves me money, it’s like killing 2 birds with 1 stone. (私は詰め替え用のシャンプーとリンスを買うのが好き、なぜならエコだし節約になるし、一石二鳥だよ)。 *エコ eco friendly *節約になる saves me money *一石二鳥 killing 2 birds with 1 stone. 参考に!
回答
  • refillable

    play icon

  • refill

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「詰める」はfillと言います。「詰め」はfillとfillingと言います。例えば、「瓶詰め」はbottle fillingです。 「詰め替え」はrefillと言います。 でも、形容詞(他の物を説明するために)で使ったらrefillableになります。 例文:Refillable shampoo and conditioner bottles kill two birds with one stone because they are also eco-friendly! ご参考になれば幸いです。
good icon

10

pv icon

13619

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:13619

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら