世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

天は自ら助くる者を助く、って英語でなんて言うの?

辞典によれば、「Heaven helps those who help themselves.」なのですが、なぜ「those」なのかなと思ったりしています。天というのも「Heaven」ではなく、「God」の方が相応しいような・・・。 また、その他の表現や意訳などはないでしょうか?
male user icon
SHINJIROさん
2016/05/29 21:54
date icon
good icon

19

pv icon

12466

回答
  • God helps those who help themselves.

これは、聖書からの引用と勘違いされがちですが、古代ギリシア(「イソップ寓話」)生まれのことわざです。 そして、おっしゃるように、「天」ではなく、「神」という表現が元々使われ、以下のようになっていました。 ↓↓↓ ~~~~~~~~~~ God helps those who help themselves. ~~~~~~~~~~ 昔、宗教の捉え方が、西洋と東洋でかなり違ってたので(今は西洋の文化が入ってきており、違うけれど)、 日本語へと訳された際は、当時、「天」という表現が自然だった、ということでしょうね。 似たようなフレーズを挙げるなら、以下が考えられます。 ~~~~~~~~~~ No one can help you but yourself. 自分を助けられるのは、自分だけ。 ~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~ Look to yourself before others. 他人を見る前に、まず自分を。 ~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~ True salvation is derived within yourself. 本当の「救い」は自分の中にある。 ~~~~~~~~~~ ※これらはどこかから取ったわけではなく、自分が今独自で作った文章です。 --------------- >なぜ「those」なのかなと思ったりしています。 --------------- 「人」って意味です、この場合。あまり深く考えないでくださいw 例: ~~~~~~~~~~ Those who are righteous shall live. 正しい人は信仰によって生きる (ローマの信徒への手紙1:17) ~~~~~~~~~~ あ、自分は宗教家ってわけじゃないが、↑は英語圏で非常によく耳にする、聖書からの引用です。
回答
  • Heaven helps those who help themselves.

those who helps themselvesをピックアップして解説します。those who ... ; ...する(ような)人たち、という意味になる文法です。Thoseとwhoの間にpeopleが隠れていると考えると良いと思います。以下の「」で括った部分が、those whoの作った名詞句です。 I love those who love me. 私は「私を愛してくれる人」を愛す。 There are things that only those who play basketball understand. 「バスケをする人」にしかわからないこともある。 僕はクリスチャンじゃないので、HeavenとGodで何が違うか分かりませんが、Godでも大丈夫そうですけどね。
good icon

19

pv icon

12466

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:12466

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら