節税、脱税も何と言いますか。
「節税のために法人化する」の英訳は様々あります。まず注目を頂きたいのは「法人化」(Legal entity/Legal person/Legal corporation)という表現は専門用語で一般人があまり使われていないことです。それより、company/corporation(企業)、organization(組織)、incorporation(企業化)が日常的に使われていますのでこちらでこういった単語を使用致します。
最も簡単な言い方は一番目の「Form a company to save on taxes」だと思います。Become a companyとも言えます。
税の負担を減らすと言い換えるとその英訳は二番目の「to reduce one's tax burden」になります。
また、脱税は「Tax evasion」で違法行為ですが、節税・租税回避は「Tax avoidance」で合法の内の方法で税を避けることです。例文:Practice tax avoidance through incorporation (企業化によって租税回避行為をする)。
ご質問ありがとうございます。
“I incorporated my business to have a better tax saving advantage.”
「節税により有利になるため自分のビジネスを法人化した」
* incorporate: 法人化する
* business: ビジネス、事業
* better: より良い
* tax saving: 節税の
* advantage: 利点、好都合
ご参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
incorporate one's business to save on taxes
「税金を節約するために自分のビジネスを法人化する」
と表現できます。
incorporate「法人化する」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」