I'm afraid to be bullied because of my appearance.
I'm scared to be bullied because of my looks.
恐れている、と言う動詞は、scared,(どちらかと言うと怖がっている)afraidとあります。どちらも、使えるか、と思います。
~が原因で、と言うのは「because of」と言います。このBecause of と言うのを文頭に持ってきて頂いて「Because of my looks,I'm scared to be bullied」と言って頂いても大丈夫です。
外見と言うのは、appearanceもしくはone's looksで通じるかと思います。
いじめられる訳なので、受動態の受身を使って、to be bulliedとしました。
bullyでいじめ 、いじめるという動詞、名詞どちらとも使えます。
参考になれば幸いです。
「いじめられる」は英語で "get bullied" と言います。「〜が原因で」と説明する場合は "because of~" と言います。
例文:
She got bullied because she rejected him. 「彼女は彼を拒否した後いじめられるようになった。」
She got bullied because of her appearance. 「彼女は見た目が原因でいじめられるようになった。」
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「get bullied because of....」
「get bullied due to....」
=〜によっていじめられる。
(例文)She got bullied due to her appearance.
(訳)彼女は見た目によっていじめられた。
(例文)I'm scared of getting bullied because of my appearance.
(訳)私は見た目によっていじめられるのが怖いです。
便利な単語:
bully いじめる
お役に立てれば嬉しいです。
Coco