世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

はぐれものって英語でなんて言うの?

はぐれているひとや動物のこと。例「あの狼は群れからのはぐれものだ」
default user icon
hiroさん
2019/11/01 06:34
date icon
good icon

2

pv icon

11394

回答
  • stray

  • loner

  • outsider

オオカミや動物の場合 stray と使うことが多いと思います。 That cat over there is a stray. あそこにいる猫ははぐれものだ(野良猫だ) 群れない人、はぐれものの人の場合 outsider や loner と言うことが多いと思います。 loner だとぼっちなど少しネガティブなニュアンスに近い感じで、 outsider だと群れない、一匹オオカミ的なかっこいいニュアンスに近いです。 That boy over there seems like a loner. I hope he's okay. あそこにいる男の子はぐれものっぽい。大丈夫かな。 She's always on her own doing her own thing and being an outsider. She's so cool. 彼女はいつも一人で行動していて一匹オオカミだよね。憧れちゃう。 こんな感じに使えると思います! 使う単語によってニュアンスが少し違ってきてしまうので、気を付けて使ってみてください! お役に立てれば幸いです!
good icon

2

pv icon

11394

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:11394

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら