世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

はぐれものって英語でなんて言うの?

はぐれているひとや動物のこと。例「あの狼は群れからのはぐれものだ」
default user icon
hiroさん
2019/11/01 06:34
date icon
good icon

1

pv icon

7657

回答
  • stray

    play icon

  • loner

    play icon

  • outsider

    play icon

オオカミや動物の場合 stray と使うことが多いと思います。 That cat over there is a stray. あそこにいる猫ははぐれものだ(野良猫だ) 群れない人、はぐれものの人の場合 outsider や loner と言うことが多いと思います。 loner だとぼっちなど少しネガティブなニュアンスに近い感じで、 outsider だと群れない、一匹オオカミ的なかっこいいニュアンスに近いです。 That boy over there seems like a loner. I hope he's okay. あそこにいる男の子はぐれものっぽい。大丈夫かな。 She's always on her own doing her own thing and being an outsider. She's so cool. 彼女はいつも一人で行動していて一匹オオカミだよね。憧れちゃう。 こんな感じに使えると思います! 使う単語によってニュアンスが少し違ってきてしまうので、気を付けて使ってみてください! お役に立てれば幸いです!
good icon

1

pv icon

7657

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:7657

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら