気を付けろって英語でなんて言うの?

「気を付けろ!」と少し乱暴目に言いたい時、どう英訳するのがいいでしょうか?
default user icon
sotaさん
2019/11/01 06:54
date icon
good icon

2

pv icon

5160

回答
  • Watch out

    play icon

  • Look out

    play icon

  • Be careful

    play icon

一般的には「気をつけろ」は be careful となりますが、他にも watch out! や look out! とも言います。 Watch out とかの方がニュアンス的には Be careful よりかは乱暴目な感じですが、基本的には言い方次第だと思います。 ちなみに「言葉遣いに気をつけろ!」とかであれば Watch your mouth! と言います。 他もフレーズで Watch where you're going というと「足元や前を見て歩きなさい」という意味です。 どうぞご参考に。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • be careful

    play icon

  • take care

    play icon

  • watch out

    play icon

「気を付けろ」は英語で「be careful」や「take care」のようなフレーズです。直訳じゃありません。「watch out」も使いますが、危ないことがある時だけに使えます。 例: 明日は台風がくると聞いた。気を付けろ! --> I heard that a typhoon is coming tomorrow. Be careful! 明日 --> tomorrow 台風 --> taiphoon (どうしてかわかりませんが、英語で「n」は必要です。) くる --> coming 聞いた --> heard
good icon

2

pv icon

5160

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5160

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら