気を付けろって英語でなんて言うの?
「気を付けろ!」と少し乱暴目に言いたい時、どう英訳するのがいいでしょうか?
回答
-
Watch out
-
Look out
-
Be careful
一般的には「気をつけろ」は be careful となりますが、他にも watch out! や look out! とも言います。
Watch out とかの方がニュアンス的には Be careful よりかは乱暴目な感じですが、基本的には言い方次第だと思います。
ちなみに「言葉遣いに気をつけろ!」とかであれば Watch your mouth! と言います。
他もフレーズで Watch where you're going というと「足元や前を見て歩きなさい」という意味です。
どうぞご参考に。
回答
-
be careful
-
take care
-
watch out
「気を付けろ」は英語で「be careful」や「take care」のようなフレーズです。直訳じゃありません。「watch out」も使いますが、危ないことがある時だけに使えます。
例:
明日は台風がくると聞いた。気を付けろ! --> I heard that a typhoon is coming tomorrow. Be careful!
明日 --> tomorrow
台風 --> taiphoon (どうしてかわかりませんが、英語で「n」は必要です。)
くる --> coming
聞いた --> heard